Память переводов снижает не только стоимость текста. Она ускоряет многоязычный DTP и поддерживает единообразие терминов.

Начните со структуры

До перевода проверьте архитектуру: заголовки, таблицы, кнопки, файлы и путь к заявке. Порядок информации должен соответствовать логике покупателя.

Затем адаптируйте язык

Термины, единицы, тон и отраслевые выражения должны быть едиными. Технический контент требует точности, коммерческий — естественности.

Верстка и техника важны

Языки меняют длину текста и правила чтения. Русский, испанский, китайский и арабский требуют проверки переносов, шрифтов, таблиц и направления.

QA по финальному опыту

Проверять нужно не только текст, но и итоговую страницу, PDF, видео или курс: ссылки, формы, субтитры, изображения и файлы.

Поддержка

Глоссарий, память переводов и шаблоны делают будущие обновления быстрее и стабильнее.

Мы можем помочь превратить материалы в управляемую многоязычную систему: связаться.