Localizar e-learning no es solo traducir texto en pantalla. Un curso incluye narración, subtítulos, animación, cuestionarios, interacciones, paquete SCORM y pruebas en LMS.

Componentes del curso

Hay diapositivas, voz, video, botones, feedback, descargas y seguimiento de progreso. Si solo se traduce el texto, quedan rupturas en la experiencia.

Narración localizada

El guion debe adaptarse al ritmo oral del idioma. La duración cambia entre idiomas y puede desincronizar animaciones.

SCORM y parte técnica

El paquete debe registrar avance, puntuación y finalización en el LMS del cliente. La prueba real en plataforma es obligatoria.

Adaptación cultural

Ejemplos, tratamientos, imágenes y preguntas deben sonar naturales para el alumno local. Una formación localizada debe parecer creada para ese mercado.

QA y mantenimiento

La revisión final combina idioma, diseño, audio, subtítulos e interacción. Un glosario y plantillas reducen coste en futuras actualizaciones.

Podemos gestionar el flujo completo hasta la prueba SCORM: ver servicio de e-learning.