Localization
Video & Animation Localization
Your video content, localized for every screen and every audience.
What We Do
Complete video localization
Every visual and audio element adapted — from simple subtitle files to full multilingual video production.
Subtitling & Closed Captions
Timed, proofread subtitles in SRT, VTT, ASS, STL, SCC, and all major broadcast formats. ADA/WCAG-compliant closed captions for accessibility. Subtitle burn-in available.
- Native-speaker timing review
- Condensation for reading-speed compliance
- Platform-spec compliance (Netflix, YouTube, etc.)
On-Screen Text & Graphics
All lower thirds, call-outs, title cards, and text overlays rebuilt in the target language using your original fonts and design style. Delivered as a new composite video or as After Effects files.
- After Effects and Premiere source file editing
- Font matching and licensing support
- RTL layout adaptation for Arabic/Hebrew
Animation & Motion Graphics
Text layers in After Effects, Motion, and other animation tools localized while preserving all keyframe animations. We expand or contract timing to accommodate text length differences.
- After Effects (.aep) and Motion (.motn) editing
- Explainer video and infographic localization
- Animated subtitle tracks
Corporate & Marketing Video
Full localization of product demos, brand films, training videos, and promotional content — combining subtitling, dubbing, and on-screen text adaptation into one complete package.
- AI or human dubbing for narration tracks
- Music and SFX rights clearance consultation
- Multi-language master file delivery
Formats
Subtitle formats we support
Video formats accepted
Process
How we localize your video
Pricing
Video localization rates
Translation + timing + SRT/VTT
Subtitles + graphics rebuild
Subtitles + AI dubbing + graphics
Quote based on content
Rates are per finished minute of video. Volume discounts for 60+ minutes. Transcription service available at $1.50/min.