الترجمة تنقل المعنى بين اللغات. أما التوطين فيجعل المحتوى طبيعيا وموثوقا وقابلا للاستخدام في سوق محدد. في تصدير B2B، هذا الفرق يؤثر في الطلبات.
ماذا تفعل الترجمة
تركز الترجمة على الدقة. تناسب العقود، الأدلة، الوثائق الداخلية والمحتوى الذي يحتاج إلى أمانة للنص الأصلي.
ماذا يفعل التوطين
يعدّل التوطين المصطلحات والنبرة والوحدات والأمثلة والبنية والدعوة إلى الإجراء حسب القارئ.
الفرق في B2B
صفحة المنتج المترجمة قد تبقى مكتوبة بمنطق البائع. الصفحة الموطنة تبدأ بأسئلة المشتري: المواصفات، الشهادات، التسليم والمخاطر.
متى تكفي الترجمة
المواد الداخلية والمحتوى قليل المخاطر والملفات ذات الشكل الثابت قد تحتاج إلى ترجمة فقط. التسويق والمبيعات والتدريب تحتاج غالبا إلى توطين.
تخطيط الميزانية
لا تعامل كل المحتوى بالمستوى نفسه. وطّن المحتوى المرئي أو الحساس، واستخدم الذاكرة والمسرد للمحتوى المتكرر.
يمكننا مساعدتك في اختيار النهج المناسب لكل نوع محتوى: تواصل معنا.